苏珊·弗里施科恩的两首诗

友好打印,PDF和电子邮件

我作为共产主义国家的身体

Its betrayal totalitarian—
skin dry as parchment

            lit by the slightest brush.
The scent in our

sheets sets off chimes,
a measure until you

            return.
The minutes I swallow whole.

Castro, you've nothing in Cuba like my desire.

            My body's capitalism,
greedy. It's a slow-jam

in a darkened room
keeping time with a DJ.

            Its lyric, the blue light of aging shadows

desire's waking. Ten years from now
            we'll wonder at this

my body's exacting power
            brooking no opposition.

 

最初发表于 铜镍.

 

 

我的身为Tropicana夜总会,1952年

My body’s Arcos de Cristal lined
     in licentious points of light.

It’s the crème de la crème and the güempa.
     It’s a legendary simmer.

             ¡Mami estás matandome!

It’s Latin Jazz syncopation.
             The trumpets hold its melody.

             Roulette, Baccarat, Craps, 21—
my body, the flashy casino of beauty.

It’s the showgirl girdled in orchids
between sets, and it’s her sequins’ shimmer.

Its bolero—lie to me, tell me you love
             me, even if I know you don’t.

 

最初发表于 北美评论.

 

 

 

苏珊(Suzanne Frischkorn) 是的作者 点燃的窗玻璃 (2008), 桥上的女孩 (2010),以及五本新书 美国火烈鸟 (2008)。她担任以下方面的助理编辑 抗-.

苏珊(Suzanne Frischkorn)读的诗歌也出现在 Terrain.org 问题18

Tropicana标志照片 图片由Shutterstock提供。

Terrain.org 是世界’是第一本地方性在线杂志,自1997年以来出版了丰富的文学,艺术品,案例研究等书籍。